10 overraskende oprindelse af navnene på frugter og grøntsager

Hvor mange af os ved, hvordan æblet eller løget fik sit navn? Vi tager disse ord for givet, fordi de ruller lige ud af tungen, men de fleste af os ved ikke, hvor de kommer fra.

Selv ordene "frugt" og "grøntsager" bliver kastet rundt, som om de kom ud af ingenting. Faktisk kommer ordet "frugt" fra det latinske ord fructus, der betyder "glæde" eller "glæde", såvel som "produkt" eller "høst". "Grøntsag" kommer derimod fra den proto-indoeuropæiske rod vej- , der betyder "styrke" eller "levende"; derfor finder vi også vej- i ordene "vågen", "styrke" og andre relaterede ord.

Som en overraskelse er her ti etymologier af frugter og grøntsager, vi ser hver dag.

10. Hindbær

Det vides ikke præcist, hvor hindbær har fået deres navn. Men den tidligere (1540'erne) form,hindbærbær , kan være et fingerpeg, der peger på raspis (fra anglo-latin vinum raspeys ), en type pink-farvet sød vin.

Alternativt, ligesom mange ord på engelsk, kan det være af germansk oprindelse. En teori antyder, at det kommer fra Old Walloon, et belgisk-fransk sprog, hvor "tykt" (habitatet forbundet med bæret) erraspoie . Eller det kunne være relateret til det engelske ord rasp , der betyder ru, der henviser til bærets udseende. (For øvrigt, udover "æble", er "bær" det eneste ord for frugt, der er hjemmehørende på engelsk.)

Under alle omstændigheder er "blow a raspberry" (en pruttelyd lavet gennem lukkede læber) kun tangentielt relateret, som en forkortelse for "raspberry pie", som rimer på "prut".

9. Kål

I slutningen af det 14. århundrede kaldte englænderne kål for et gammelt nordfransk ord caboche , der betyder "hoved" (fra latin/proto-indo-europæisk caput / kaput ). Dette giver mening i betragtning af, at vi stadig kalder en kål for et "hoved". Men denne forbindelse med hoveder er ikke bekræftet på andre europæiske sprog. På italiensk er kål cavolo , og på spansk - col , som i gammelfransk chol og fransk chou - alt fra det latinske ord for kål, caulis . Selv de germanske sprog deler denne latinske rod. På tysk er dette Kohl , på svensk kål og på hollandsk kool . (Derfor "kål" og "coleslaw.")

Så måske kommer "kål" på engelsk fra latinboce , der betyder "pukkel" eller "bump", med et udtryksfuldt præfiks ca- . Men når du holder kålen, ligner den et hoved.

8. Kartofler

"Kartoffel" kommer fra Taínobatata , ingen nævnt før. Dette skyldes, at det først var i midten af det 16. århundrede, at Europa overhovedet havde hørt om denne rodfrugt, på trods af dens betydning i dag. Imidlertid sød kartoffel var ikke almindelige hvide kartofler; dette gjaldt specifikt søde kartofler. Sød kartoffel el kartoffel , der betyder "sød kartoffel", var den første sort , fundet vej til europæiske tallerkener, rost af besøgende som "fin marcipan" og overlegen i forhold til "vores passagerer eller vogne."

Da Sir Walter Raleigh introducerede den hvide kartoffel til de britiske øer, var et nyt navn tilsyneladende påkrævet. I stedet for at bruge far fra det andinske quechua-sprog, som det spanske havde, kaldte englænderne det "Virginia kartoffel" efter Raleigh-kolonien i den nye verden. Uanset hvad, så var det ikke et hit som sin søde orange fætter. Derfor blev den også kendt som "bastard kartoflen", hvilket afspejler dens opfattede underlegenhed. I nogen tid blev den dyrket som prydplante eller fodret til sømænd som en billig fødevare.

I Europa blev kartofler kaldt "jordæbler": pomme de terre på fransk og erdapfel på tysk. Andre tyske ord for kartoffel omfatter kartoffel (fra italiensk tartufolo , som betyder "trøffel") og grundbirne , som betyder "kernepære".

7. Kiwi

Kiwi var ukendt i Vesten indtil 1904, i det mindste som afgrøde. Det var dengang, at USDA importerede frø og tæmmede frugten, som dengang var kendt somyang tao . Omtrent på samme tid gav en newzealænder, der vendte hjem fra Kina, frøene til nogle naboer med frugtplantager, og de blomstrede - meget bedre end i USA. New Zealand, og i særdeleshed Bay of Plenty, havde de bedste vækstbetingelser yang tao .

Ved at omdøbe frugten til "kinesiske stikkelsbær" sendte newzealandske eksportører deres første 100 kasser til San Francisco. Navnet var dog problematisk af to grunde. For det første, i den amerikanske fantasi, var "kinesisk" synonymt med "kommunist", og "kommunist" var synonymt med "ondskab". For det andet er stikkelsbær modtagelige for anthracnose, og selvom kiwi ikke har noget til fælles med ægte stikkelsbær, har navnet amerikanske importører bekymret. Dens erstatning, "melon", virkede heller ikke, fordi meloner var underlagt høje toldsatser. Navnet "kiwi" blev født, da en amerikansk importør bad newzealandske eksportører om at finde en kort maori-betegnelse, der straks mindede om New Zealand.Kiwi var allerede en slangbetegnelse for en newzealænder, fra maorierne for en indfødt, flyvende fugl.

Da navnet var etableret, blev kiwi "fremtidens frugt", en vigtig pynt i nyt køkken og konditorier rundt om i verden, på trods af at franskmændene kaldte det souris vegetales , som betyder "grøntsagsmus".

6. Squash

Squash, en indiansk basisfødevare, har fået sit navn fra askutasquash er et Narragansett (Algonquian) ord, der betyder "kan spises rå eller ubehandlet." ( Ascut betyder "grøn", "rå" eller "utilberedt", og "aquash" betyder "spist".) I betragtning af hvor få af os, der overhovedet har tænkt på at spise græskar råt, kan dette virke som en fejl. Men bank det ikke, før du har prøvet det; råt græskar er fantastisk lækkert.

Dette betyder ikke, at præcolumbianske amerikanere kun spiste det råt. Græskar, der blev dyrket så langt tilbage som for 10.000 år siden, har haft mange anvendelsesmuligheder. Ikke alene blev dets kød stegt, kogt eller konserveret i sirup, men dets skud, blade, blomster og frø kunne også spises. Selv de hårde ydre skaller, som kommer i en række forskellige farver, inklusive orange og blå, kan fjernes og bruges som beholdere.

Trods dets skønhed troede kolonisterne, at græskarret var under dem... indtil en hård New England vinter. De blev derefter grådigt bagt som en trøstende basisvare med spæk, ahornsirup og honning.

5. Løg

Ordet "bue" går tilbage til begyndelsen af det 12. århundrede, hvor det dukkede op som ungeon , oinyon Og unione eller på irsk som inniun og walisisk som wynwyn . Før det var det oldengelsk ynne . Alle ord kommer oprindeligt fra latin unionem , der betegner en type sløjfe eller perle, baseret på ligheden mellem perlestrengen og strengen af løg. Det latinske ord betyder også "enhed". I denne sammenhæng refererer det til den måde, løg vokser i på hinanden følgende lag - i modsætning til f.eks. hvidløg, som deler sig i individuelle fed.

Det mere almindelige ord på latin for løg var cepa , deraf det spanske cebolla , selvom den på latin havde en hård "c" eller "k" lyd. Dette er også oprindelsen til ordet "purløg", som på engelsk oprindeligt hed cives - udtales med et blødt "c", som på fransk.

4. Kokosnød

Kokosnød er en gammel afgrøde, der først blev tæmmet af øboere i Sydøstasien og derefter migreret til Stillehavet for 4.500 år siden. Dens navn i disse regioner er normalt en variant niu . I Europa hed kokosnød oprindeligt nux indica , "Indisk nød", fordi denne frugt først blev opdaget i Indien. Dog kendte indianerne selv for det meste ham som naariyal . Så hvor kom "kokosnød" fra?

Hvor uskyldigt det end lyder, kommer navnet faktisk fra kokosnøddens modbydelige udseende - i hvert fald for de portugisiske kolonister. De tre "huller" i bunden, der ligner øjne og en åben mund, mindede dem tilsyneladende om det obiberiske folklore "spøgelsesmonster" Koko, der kidnapper og fortærer frække børn . (For at være retfærdig er kokosnødder skræmmende: de siger, at de dræber flere mennesker end hajer.)

"Nøddelen" dukkede op senere i 1610'erne og blev en del af dens navn i taksonomien:Cocos nucifera . Dette selvfølgelig på trods af, at det ikke er en nød, men en meget hård frugt.

3. Æble

På gammelengelsk Eppel anvendes på enhver frugt, ikke kun æbler. Det kommer fra proto-germansk *ap(a)laz , ligesom oldnordisk eple , gammelhøjtysk apful og gammelirsk ubull . Det var først i det 12. århundrede, at England modtog "frugten" af latin gennem det franske sprog. Men æppel fortsatte med at blive brugt, optræder i eorþæppla ("jordæbler"), som betyder "agurker", fingeræppla , der betyder "datoer", og på mellemengelsk fra det 15. århundrede, paradis æble , som betyder "banan". Selv ind i det 17. århundrede forblev det en generel betegnelse for frugter og nødder.

Dette forklarer, hvordan den uspecificerede bibelske "forbudte frugt" automatisk blev til et æble, når det højst sandsynligt skulle have været et granatæble. I islam menes det at være hvede, der hentyder til syndefaldet repræsenteret af landbruget.

Interessant nok, givet den bibelske forbindelse, tyder en etymologi på, at den proto-germanske rod af ordet "æble" faktisk kommer fra de semitiske sprog i Etiopien. Ifølge denne teori begyndte "æblet" som"abal ", der betyder "kønsorganer" eller "testikler".

2. Aubergine

Hvorfor kaldes en grøntsag (eller faktisk en frugt), der ikke ligner et æg, en aubergine? Svaret er overraskende enkelt: før. Europæerne opfandt navnet "aubergine" i det 18. århundrede, fordi dens frugter var på størrelse og form som gåseæg. Selv farven var ens - råhvid eller gul i stedet for mørk lilla.

Dette kan overraske dem, der tror "aubergine" er et amerikansk ord. Faktisk er det mere autentiske amerikanske udtryk "Guinea squash", som auberginen har været kendt under siden det 18. århundrede, hvor den første gang blev importeret fra Vestafrika.

I Storbritannien kaldes det aubergine, som kom ind i det engelske sprog gennem det arabiske ord al-badinjan fra sanskrit vatimgana , hvilket betyder "grøntsag mod vinden." Tilsyneladende mente man, at det kunne lindre luft i maven.

1. Passionsfrugt

Selvom passionsfrugtens skønhed sælger sig selv, er dens navn et åbenlyst salgsargument, der udstråler nuttethed og en tropisk følelse. I virkeligheden kunne det dog ikke have været mere kysk.

"Passion" betyder i dette tilfælde Kristi lidenskab, det vil sige profetens lidelse og henrettelse. Takket være kristne missionærer blev dens blomst kendt i sit hjemland Sydamerika som flor fe las cinco lagas eller "blomsten af de fem sår", som det blev brugt til at fortælle historien om korsfæstelsen. Ifølge dem repræsenterede de fem støvdragere de fem sår, Kristus modtog - et i hver arm og ben og et i siden.

Andre dele af blomsten spillede også en rolle: tre mærker repræsenterede søm drevet ind i korset; æggestokken repræsenterede enten en svamp opblødt i eddike, ofret til Kristus til nødhjælp, eller en hammer, hvormed søm blev slået ind; og kronen var en tornekrone. I mellemtiden repræsenterede de ti kronblade apostlene (undtagen Peter og Judas), og deres lilla farve (traditionelt forbundet med fasten) blev tilskrevet Kristi blod, der faldt ned fra himlen.