10 Kata-Kata Paling Menyebalkan

Bahasa Rusia hebat dan kuat; ada banyak kata dan frasa di dalamnya, setelah mendengarnya Anda ingin mengambil dan memberikan buku teks bahasa Rusia kepada pembicara.

Duduklah, minumlah sesuatu yang menenangkan, karena topik artikel kami - 10 kata dan ungkapan paling menjengkelkan - dapat membuat Anda lebih marah daripada suara besi di atas kaca.

Pemilihan didasarkan pada pendapat pengguna forum hiburan terpopuler.

10. Aku mendengarmu

Apa arti ungkapan ini? Bahwa salah satu lawan bicaranya tidak mempunyai gangguan pendengaran? Atau, lebih tepatnya, dia mendengar apa yang dikatakan kepadanya dan langsung mengabaikannya.

Faktanya, frasa Rusia “Aku mendengarmu” adalah salinan dari frasa bahasa Inggris “Got it!” ("Dipahami!"). Dalam bahasa Inggris, ungkapan ini berarti bahwa penutur mendengarkan dan memahami lawan bicaranya, namun akan menarik kesimpulan dari apa yang diucapkannya secara mandiri.

Bahasa Rusia lebih emosional daripada bahasa Inggris, jadi daripada mengucapkan “Aku mendengarmu” yang tidak berarti, lebih baik gunakan ungkapan lain yang akan menunjukkan keterlibatan Anda dalam dialog. Misalnya, “Saya sepenuhnya setuju dengan Anda” atau “Saya memahami Anda”.

9. Laki-laki/perempuan dalam arti “laki-laki/perempuan”

Di Rus, para petani secara tradisional disebut muzhik, namun sekarang kata ini dapat berarti laki-laki (termasuk suami atau kekasih) dan orang yang kasar dan tidak menyenangkan. Dan seorang wanita, dalam bahasa umum, adalah seorang wanita.

Pada abad ke-18, istilah “laki-laki” dan “perempuan” bahkan mulai digunakan dalam inventarisasi properti dan sensus penduduk. Ini lebih singkat daripada menggunakan istilah “jiwa laki-laki” atau “jiwa perempuan”.

Setelah revolusi tahun 1917, menjadi sebuah tren untuk merasa bangga akan asal-usul “petani” yang sama. Laki-laki yang tergabung dalam kelas pekerja dan tani dikontraskan dengan “drone” kaum borjuis, dan prospek karir yang baik terbuka bagi mereka. Sejak awal abad ke-20, ungkapan seperti “pria sejati” berasal.

Namun sekarang ini bukanlah awal abad ke-20. Dan jika Anda tidak ingin menyinggung lawan bicara atau lawan bicara Anda, lebih baik tidak menggunakan nama-nama umum ini; mereka sudah lama diganti dengan kata “pria” dan “wanita”. Atau “tuan” dan “nyonya”, jika Anda benar-benar ingin “menghilangkan masa lalu”.

8. Ajukan pertanyaan

Saat Anda menggunakan ungkapan ini, gambaran tidak menyenangkan tentang lawan bicara Anda yang batuk tepat ke arah Anda muncul di kepala Anda, bukan? Dan dalam konteks pandemi virus corona, hal ini bahkan terdengar seperti sebuah ejekan.

Akar dari ungkapan ini berasal dari tahun 90-an yang gagah, ketika lingkungan semi-kriminal para pengusaha “Rusia baru” memiliki jargonnya sendiri, yang untuk waktu yang singkat bermigrasi ke Runet. Untungnya, “pertanyaan batuk” sudah ketinggalan zaman dan jarang digunakan dalam percakapan.

7. Pria kecil

450dfkg0

Kata ini langsung menunjukkan sikap yang sedikit meremehkan lawan bicaranya. Lagi pula, mereka bahkan tidak menganggapnya sebagai orang berukuran penuh.

Terkadang sufiks kecil (denyuzhka, yummy, little man) digunakan untuk menekankan sikap penuh kasih sayang dan baik hati terhadap objek atau subjek yang sedang dibicarakan.

Jika Anda berada di rumah dan dikelilingi oleh orang-orang terdekat, maka bereksperimen dengan sufiks kecil tidak dilarang. Namun di tempat kerja dan bahkan dalam percakapan pribadi dengan teman, lebih baik tidak mengambil risiko. Anda tidak pernah tahu bagaimana reaksi pria kecil terhadap perlakuan lembut Anda.

6. Yell artinya “tertawa”

Penggunaan kata "berteriak" yang berarti "tertawa" muncul bahkan sebelum Runet. Pada tahun 90-an abad ke-20 di Omsk ungkapan “ayo pergi dan bersenang-senang” tersebar luas, yang berarti “ayo pergi dan bersenang-senang”.

Tentu saja, ketika tertawa, Anda dapat berteriak keras karena emosi yang berlebihan, tetapi bagi sebagian besar lawan bicara, kata "berteriak" dikaitkan dengan ketakutan, rasa sakit, atau sensasi tidak menyenangkan lainnya, tetapi tidak dengan kesenangan sama sekali.

5. Ekstrem dalam arti “terakhir”

Ini adalah salah satu kata yang paling menjengkelkan dalam bahasa Rusia jika digunakan secara tidak tepat. Pada awalnya ini digunakan oleh orang-orang yang profesinya melibatkan risiko kesehatan yang besar - pilot, pendaki, dll. Bagi mereka, yang terakhir kali bisa jadi yang terakhir.

Tetapi jika Anda seorang pekerja kantoran, atau perwakilan dari profesi lain yang benar-benar aman, mengapa Anda harus takut dengan “terakhir kali”?

Beberapa filolog juga menjelaskan ketakutan takhayul terhadap kata “terakhir” dalam kehidupan sehari-hari dengan fakta bahwa kata sifat ini memiliki konotasi negatif, yang berarti “yang terburuk berturut-turut”.

Namun semua ahli bahasa Rusia sepakat bahwa mengganti kata “terakhir” dengan kata “ekstrim” adalah kesalahan besar yang tidak boleh dilakukan oleh orang yang berpendidikan tinggi.

4. Sangat cantik

Frasa menjengkelkan ini adalah contoh penggunaan kata sifat superlatif yang salah. Mengatakan “sangat cantik” sama seperti mengatakan “mentega”.

3. Bawang dalam arti “gambar”

Kata “look”, yang berasal dari bahasa Rusia dari bahasa Inggris, langsung menimbulkan asosiasi dengan seseorang yang, alih-alih mengenakan pakaian, malah mengenakan bawang raksasa. Atau dia mengambil busur dan sekarang karena alasan tertentu berperan sebagai Robin Hood.

Jika percakapan Anda tidak terbatas pada beberapa detik, di mana Anda perlu memiliki waktu untuk mengatakan “Anda memiliki penampilan yang modis”, maka jangan malas untuk menggunakan kata-kata yang lebih familiar di telinga orang Rusia - “pakaian” , "gambar".

2. Enak dalam arti “enak, menarik”

Musik yang nikmat, bioskop yang nikmat, dan bahkan buku yang enak sepertinya tidak akan menjadi camilan yang menggugah selera di meja Anda.

Namun, penggunaan kata “enak” dalam kaitannya dengan barang non-makanan bukanlah kesalahan linguistik; semuanya bergantung pada persepsi saja. Ungkapan ini membuat marah banyak orang, tetapi orang yang peka malah menyukainya. Bagaimanapun, mereka, pecinta sentuhan, sentuhan dan pengecapan, membandingkan segala sesuatu dengan pengalaman tubuh mereka.

1. Kemewahan

Saya ingin tahu, para pembaca yang budiman, apa yang pertama kali terlintas di benak Anda ketika mendengar kata “mewah”? Entah kenapa saya membayangkan sebuah rumah dengan banyak plesteran norak, toilet emas, atau kredit iPhone terbaru.

Diterjemahkan secara harfiah dari bahasa Inggris, Kemewahan adalah kekayaan, kemewahan dan kemegahan. Namun di Rusia, kemewahan bukan sekadar kekayaan, melainkan sesuatu yang dipamerkan. Kata ini menjengkelkan karena asing, dan sering digunakan dalam percakapan sehari-hari yang tidak pada tempatnya, hanya untuk pamer kepada lawan bicaranya.