10 продуктов, которые были переименованы из-за политической злобы

Злоба является мощным мотиватором в жизни, даже если она часто используется без размышлений и размышлений и, оглядываясь назад, кажется чем-то близким к невежеству. Ничто не сочетает в себе все эти элементы лучше, чем наша склонность как вида по-детски переименовывать вещь, если мы злимся на того, кто больше всего ассоциируется с первоначальным названием, как будто это может донести до кого-то политический смысл.

10. Киви раньше был китайским крыжовником

Плоды киви — это сладкое и острое лакомство с характерной ярко-зеленой мякотью, которая делает их вкусными и привлекательными. Они настолько тесно связаны с Новой Зеландией, что мы даже называем новозеландцев киви.

Этот фрукт родом из Китая и был завезен в Новую Зеландию только в 1904 году. В то время его называли китайским крыжовником, и это название сохранялось до 1959 года , когда Новая Зеландия официально изменила название своего экспорта на киви.

Усилия Новой Зеландии по экспорту киви начались в 1950-х годах, и благодаря холодной войне название «китайский крыжовник» совсем не пользовалось успехом в Америке. Даже часть с крыжовником была плохой. На самом деле они какое-то время пытались называть их дынями, за исключением того, что дыни облагались высокими пошлинами, так что это тоже была плохая идея. Был предложен киви, и, судя по нынешней популярности этого фрукта, это был хороший выбор.

9. Квашеная капуста стала капустой свободы в 1918 году.

Ничто так не останавливает творческие способности человека, как война, кажется, и мы достаточно скоро добьемся этого. Например, квашеная капуста настолько неразрывно связана с Германией, что немцев иногда насмешливо называли фрицами. Название квашеной капусты означает просто «кислая капуста», но это один из продуктов, наиболее тесно связанных с этой страной.

Когда разразилась Первая мировая война, немецкая культура больше не считалась чем-то, что можно было бы прославлять в Америке, и были предприняты некоторые усилия, чтобы избавиться от ссылок на что-либо немецкое в США. Квашеная капуста стала жертвой этого движения, и на какое-то время некоторые переименовали ее в капусту свободы .

Производители квашеной капусты в Америке теряли значительные суммы денег на своем продукте и открыто обращались в прессе к правительству за помощью. Они предложили изменить название, чтобы порадовать людей и вернуть квашеную капусту на обеденные столы.

8. Картофель фри стал картофелем фри во время войны в Персидском заливе.

Один из самых известных случаев переименования еды назло другой нации произошел во время войны в Персидском заливе и разгрома Freedom Fries . В 2003 году, когда Америка готовилась к вторжению в Ирак, не все их союзники были готовы к военным действиям. Франция, в частности, возражала против американского подхода.

Поскольку многие воспринимали противодействие Франции войне как предательство, в Америке росли антифранцузские настроения, которые достигли бурной, маслянистой головы, когда владелец ресторана в Северной Каролине решил вычеркнуть картофель фри из своего меню, по крайней мере, на словах. Они стали Freedom Fries, и этот шаг попал в заголовки национальных газет. Это даже вдохновило некоторых конгрессменов на то, чтобы изменить название картофеля фри в столовой Капитолия.

Со своей стороны, Франция ответила, предположив, что мир занят чем-то довольно важным, и у них не так много времени, чтобы заниматься тем, что люди называют картофелем. Тот факт, что картофель фри даже не французский, а бельгийский, мог появиться или не появиться в то время.

7. Иран превратил датскую выпечку в розы Мухаммеда

Вы знаете, что еда действительно связана с людьми, которые ее произвели, когда она известна только по имени этих людей. На самом деле датская еда может быть единственной едой, к которой это относится. Все остальное имеет тенденцию использовать по крайней мере еще одно слово. Кофе по-турецки. Ирландский крем. Французский хлеб. Не датский. Название ничего не говорит о том, что вы едите, а только о том, откуда оно взялось.

В 2006 году датчане столкнулись с сопротивлением в Иране после того, как датская газета опубликовала фотографии пророка Мухаммеда. Это, как вы знаете, строго запрещено мусульманской верой, и некоторые люди относятся к этому довольно серьезно. Или настолько серьезно, насколько вы думаете, может быть изменение названия кондитерского изделия.

В любом случае, на какое-то время название было заменено на «Розы пророка Мухаммеда» . Не так лаконично, как в оригинале, но определенно противоречит тому, что в первую очередь оскорбило людей. Изменение было заказано Союзом кондитеров Ирана, и в результате некоторые пекарни просто закрыли слово «датский» на вывесках.

6. Котлета по-киевски стала котлетой по-киевски

Котлета по-киевски была классическим ресторанным блюдом, которое на самом деле довольно редко можно найти в меню в наши дни, потому что оно считается немного старомодным, как стейк Диана или курица кордон блю. Это просто расплющенная куриная грудка, обваленная в чем-то вроде масла с травами, затем покрытая яйцом и панировочными сухарями перед жаркой. Но тоже довольно спорно.

Котлета по-киевски постепенно заменяется котлетой по-киевски . Разница не в рецепте, а только в названии. Киев был названием украинского города, когда страна находилась под советской властью. Это тоже русская орфография. Киев – это то, как украинцы знают его на Украине, и они хотят, чтобы люди называли его так, а не так, как дали ему русские.

Изменения шли медленно, но война 2023 года активизировала усилия людей, поддерживающих Украину, настолько, что появились дажезамороженные основные версии блюда, которые теперь отмечены украинской киевской орфографией.

5. Кофе Американо в России превратился в кофе по-русски

Кофе американо готовится из эспрессо и воды. Не очень революционный продукт, но людям он нравится, и вы можете найти его в меню по всему миру. Хотя может и не Россия. В 2014 году некоторые кофейни в стране переименовали кофе американо в кофе русано после того, как премьер-министр России пошутил о неполиткорректности американо, а армянский политик в ответ предложил русско .

В 2014 году Россия была в разгаре другого конфликта с Украиной, и их не устраивала позиция Америки, поэтому идея о том, что американо будет политически некорректной. Несмотря на то, что комментарий русскоязычного был небрежным замечанием политиков, люди отнеслись к нему достаточно серьезно, чтобы включить его в меню .

4. Греческий кофе — это в основном просто турецкий кофе с другим названием

Россия ни в коем случае не была единственной страной в мире, которая горячилась из-за своего интернационального кофе. Греция снова опередила их на десятилетия, когда у них были политические разногласия с Турцией.

В отличие от некоторых из этих изменений в названии, греческий кофе сохранился, и если вы отправитесь в Грецию сегодня, вы все еще можете найти его повсюду. Тем не менее, если вы отправитесь во многие другие страны и закажете турецкий кофе, вы можете заметить, что он очень похож на греческий кофе. Причина этого, конечно, в том, что это почти одно и то же .

Кофе по-турецки традиционно заваривают в медных кастрюлях с очень мелкой кофейной гущей и в итоге получается намного гуще, чем кофе, который вы получаете в Starbucks. Тем не менее, он очень популярен среди любителей кофе, в том числе и в Греции.

Турция вторглась на Кипр еще в 1974 году , и Греция, находящаяся довольно близко к Кипру, не приняла ее благосклонно. Итак, чтобы показать туркам свой нос, как говорят дети, Греция исключила Турцию из своего кофе и переименовала ее.

Если вы много путешествуете по Европе, вы можете найти один и тот же напиток в любом количестве стран, где они изменили название, возможно, по одной и той же причине — у Турции много враждебных отношений с другими странами в прошлом. Армянский кофе, боснийский кофе, кипрский кофе, кажется, все началось с турецкого кофе.

3. Берлинские пончики превратились в булочки Китченер

Существует популярная городская легенда о том, что президент Джон Ф. Кеннеди однажды произнес речь, в которой случайно назвал себя пончиком с желе . Часто называемая речью «ich bin ein Berliner», было высказано предположение, что перевод звучит так: «Я пончик с желе», потому что берлинец на самом деле является своего рода пончиком, несмотря на то, что Кеннеди пытался сказать, что он берлинец или гражданин Берлина. Берлин.

Эта история не соответствует действительности, и все в Германии прекрасно поняли бы слова Кеннеди, как он и хотел. Однако верно то, что существует своего рода пончик, который называется берлинер. А потом какое-то время не было.

Берлинцы никогда не пользовались большой популярностью в Северной Америке, может быть, потому, что там их уже называли пончиками с желе. Но в Австралии, в частности, они были хорошо известны до Первой мировой войны. Точно так же, как война оттолкнула американцев от квашеной капусты, она оттолкнула австралийцев от берлинских пончиков . В то время в некоторых частях Австралии были сильные немецкие корни, поэтому берлинец стал обычным явлением. Но из-за антинемецких настроений в связи с войной ей дали новое название — булочка Китченера .

Лорд Китченер был известным британским фельдмаршалом, а также государственным секретарем по военным делам, когда началась Первая мировая война, что делало его в основном полной противоположностью любому немцу. Это было самое негерманское название, которое могла получить выпечка.

Канада делала очень похожие вещи во время войны. В Онтарио был город, населенный в основном немцами, известный как Берлин. В 1916 году, чтобы дистанцироваться от войны, город был переименован в Китченер , и до сих пор сохраняет это название.

2. Гамбургеры стали бутербродами свободы во время Первой мировой войны

Исторически и гастрономически немцы не могут передохнуть. После потери квашеной капусты и берлинцев одной из немногих вещей, которые остались у немцев, хотя это, возможно, едва ли немецкое, был гамбургер.

Еще раз, во время Первой мировой войны, когда Америка яростно выступала против всего немецкого, основной продукт индустрии быстрого питания был сбит с ног. Видите ли, гамбургеры получили свое название от Гамбурга, Германия. Там прославилась концепция измельчения мяса с некоторыми приправами. В результате появилась мясная котлета под названием гамбургский стейк , которая была популярна, но дорога. Но это был не гамбургер, это было просто мясо.

Концепция гамбургского стейка пришла в Америку с немецкими иммигрантами задолго до войны, и какому-то неизвестному новатору пришла в голову идея облегчить его употребление, положив его на хлеб. Так что, вероятно, он был изобретен в Америке с использованием немецкой концепции.

Независимо от истинного происхождения гамбургера, во время войны название для некоторых было слишком немецким , и, придерживаясь нетворческой концепции переименования в то время, кто-то придумал бутерброды свободы . Мы все можем быть благодарны, что имя не прижилось.

1. Путин был переименован из-за российско-украинской войны

Иногда вам действительно нужно протянуть руку, чтобы эти изменения названия имели смысл, и это было в 2022 году, когда ресторан в Квебеке решил переименовать типичную канадскую нездоровую пищу путин. Путин, если вы не в курсе, это картофель фри, покрытый сырным творогом и горячим соусом. Он является одним из основных продуктов в ресторанах по всей Канаде, а также может быть приготовлен в бесчисленных вариантах, включая все, от жареного лука до рваной свинины и грудинки.

В результате войны России против Украины в 2022 году владелец ресторана в Монреале по имени Лоран Пру, чей ресторан утверждает, что в 1964 году он приготовил первый в мире путин, переименовал блюдо в крайне нетворческий « сырный соус с жареным сыром ».

Какое отношение все это имеет к войне на Украине? В то время как большая часть английского мира произносит путин как «poo teen», это не так, как вы произносите это по-французски. Оно произносится ближе к «puh tin», и именно так вы произносите имя Владимира Путина по-французски.