10 распространенных высказываний, которые люди постоянно ошибаются

В прошлом мы рассмотрели некоторые распространенные высказывания , которые большинство из нас использует в повседневной речи, но многие из нас используют их неправильно. Это может быть потому, что мы их неправильно расслышали, или, может быть, потому, что они содержат слово, о котором мы никогда не слышали, или, может быть, они просто кажутся нам более понятными. Независимо от причины (или, смеем сказать, безотносительно), эти ошибочные выражения проникли в обиход и в некоторых случаях стали даже более популярными, чем исходные, правильные изречения.

И угадай что? Там, откуда они пришли, гораздо больше, поэтому сегодня мы рассмотрим еще 10 из них.

10. Точка отключения звука

Если во время спора или дебатов кто-то делает заявление, не относящееся к обсуждаемой теме, оно может быть отклонено как молчаливое . Или, если вы хотите быть правы, вы бы отклонили это как спорный вопрос , потому что это правильное выражение.

Термин«немая точка» — это яичница , которая представляет собой неправильно расслышанное слово или фразу, которая звучит так же, как слова, которые она заменяет, и даже сохраняет свое первоначальное значение. Самые популярные баклажаны иногда могут стать более распространенными, чем их правильные аналоги, и это в основном связано с двумя причинами. Во-первых, яичная кукуруза все еще имеет смысл. Во-вторых, исходная фраза содержит устаревшее слово, которое большинству людей будет незнакомо.

В данном случае применимы обе причины. Вы можете понять, почему кто-то может подумать, что нерелевантный момент будет «приглушен» или заглушен. При этом правильное слово «мут» существует уже тысячу лет, со времен англо-саксов, но в настоящее время оно в основном употребляется в юриспруденции, так что обыватель не слишком часто столкнется с ним в своей жизни. повседневная жизнь.

9. Звонок по вызову

Если вы готовы служить кому-то в любой момент, днем или ночью, вы можете сказать, что находитесь у них на побегушках . Тем не менее, некоторые люди могут ошибочно полагать, что вы на самом деле находитесь в их манящем зове .

Последний является еще одним примером яичной кукурузы. В этом контексте слово «манить» имеет некоторый смысл, поскольку оно означает жестом привлечь чье-то внимание. Однако самая большая проблема этой идиомы заключается в том, что в реальном мире слово «бек» устарело. Это «ископаемое слово», означающее, что оно полностью вышло из употребления в современном английском языке, но все еще встречается в фразах и идиомах.

Другими словами, маловероятно, что вы когда-либо будете использовать слово «beck» вне фразы «beck and call », если только вы не обсуждаете, какой альбом лучше — Odelay или Mellow Gold .

8. Козел побега

Кого-то, кто берет на себя вину за то, что на самом деле не было его ошибкой, часто называют козлом отпущения . Термин происходит от английского перевода Ветхого Завета. В Книге Левит 16:8 Аарон берет двух козлов. В то время как первый сразу приносится в жертву, другой, который является козлом отпущения, отправляется в пустыню, неся грехи израильтян, чтобы он мог быть наказан вместо них.

Между тем,козел-побег — это очередная яичница, хотя в данном конкретном случае правильные и неправильные фразы означают одно и то же. «Scape» — это просто старомодный способ сказать «побег», и если мы хотим быть более педантичными, мы можем указать, что само слово «козёл отпущения» было неправильным переводом английского с иврита. Первоначально там было написано « Азазель », имя демона, которое было ошибочно переведено как «эз озел», что означает «козел, который уходит». Этот неверный перевод использовался веками. В настоящее время как в современной английской, так и в американской стандартной версии Библии это имя было изменено обратно на «Азазель», но в ближайшее время козел отпущения никуда не денется.

7. Без скотча

Если вам удалось выйти из ситуации без каких-либо последствий, вы можете сказать, что отделались безнаказанно , хотя многие используют ошибочную альтернативу безнаказанно . Некоторые используют вторую версию, потому что могли расслышать ее неправильно, в то время как другие намеренно избегают выражения « безнаказанный» , опасаясь, что оно может быть уничижительным по отношению к шотландцам.

Если вы среди них, то можете быть спокойны. Поговорка не имеет ничего общего ни с шотландцами, ни со скотчем. В средневековой Англии «шотландцем» называли налог, определяемый в Среднеанглийском сборнике как «плата за еду или питьена общественном собрании». Оно произошло от еще более древнего скандинавского слова «скот», и тот, кто сумел увернуться от уплаты налога, описывался как освобожденный от наказания.

6. Жевать удила

Кого-то, кто беспокоен или проявляет недостаток сдержанности, можно описать как «грызущего удила» или, как говорилось в оригинальной поговорке, «грызущего удила». Это ситуация, когда неправильная идиома стала настолько широко использоваться, что даже некоторые словари начали признавать ее как приемлемую вариацию оригинала.

Проблема в том, что глагол «чемпион» — это ископаемое слово, а это означает, что он в основном устарел за пределами того, что используется в идиомах и фразах. В данном конкретном случае поговорка «жевать удила» — единственное место, где вы, вероятно, услышите это архаичное слово, которое использовалось для обозначения скрежетания зубами лошади. Само выражение восходит к началу 19 века и происходит от скачек, где удила представляла собой кусок железа, который был частью уздечки и вставлялся в рот лошади, чтобы контролировать ее.

Неугомонные лошади часто грызли удила, отсюда и выражение, но кажется, что даже эксперты готовы принять современную версию, в которой используется глагол «грызть».

5. Скажи «мир»

Допустим, вы только что поссорились с кем-то и рассказали обо всем, что было у вас на уме. Вы только что сказали свою часть или вы сказали свой мир ?

Это первое —скажи свой кусок , а не скажи свой мир . Немного запутанно, мы знаем. Вы, вероятно, видите, как произошла путаница, поскольку эти два слова являются омофонами — они произносятся одинаково, но имеют разные значения. Кроме того, есть похожая, но несвязанная идиома «удержи свой мир» , что означает молчать и держать свои возражения при себе. Это выражение мы слышим в каждой свадебной сцене по телевизору, и в одной из них действительно используется слово «мир» вместо «кусок», что еще больше запутывает дело.

Так что, если вы хотите высказаться, то это «кусок», но если вы намерены промолчать, то правильное слово — «мир». И мы надеемся, что все прояснится.

4. Обувь

Вот один пример, который немного более прямолинеен, несмотря на то, что мы снова имеем дело с двумя омофонами: башмак, как в обуви, и кыш, как в глаголе, означающем отпугнуть что-то криком и размахиванием руками. Если мы хотим сослаться на кого-то или что-то как на гарантированного победителя, мы можем назвать их прошедшими или , может быть, прошедшими .

В данном конкретном случае второе написание просто неверно. Некоторые люди могут решить, что это относится к чему-то подходящему, а также к ноге в ботинке, что делает его довольно хорошим яичницей, потому что оно не только звучит как оригинальное высказывание, но также сохраняет часть смысла.

Правильная версия, однако, это shoo-in с использованием глагола «shoo». Эта идиома восходит к 1930-м годам и снова пришла из скачек . В то время, когда жокеи назначали скачки, они сдерживали своих лошадей и «гнали» победителя на последнем отрезке. Таким образом, шу-ин относился к кому-то, кто гарантированно выйдет на первое место, хотя это также имело значение мошенничества или нечестности, которого сегодня больше не существует.

3. Взорвать гроб

Просто для ясности: если у вас есть воздуходувка, гроб и немного свободного времени, вы можете буквально взорвать гроб. Однако вы не можете метафорически взорвать гроб, то есть выйти из себя и яростно отреагировать, потому что правильное выражение — взорвать прокладку .

В этом случае немного странно, что неправильное высказывание так распространено, поскольку неправильные выражения с истинной устойчивостью — это те, которые либо сохраняют исходное значение, либо имеют смысл сами по себе. В этом случае продувка гроба довольно бессмысленна, в то время как продувка прокладки является относительно распространенной проблемой двигателя.

Путаница, вероятно, связана с тем, что многие люди, не имеющие отношения к механике, не знают слова «прокладка», означающего кусок резины или другого мягкого материала, вставленный в соединение для предотвращения утечки жидкости. Когда прокладка выходит из строя, эффект обычно немедленный и энергичный, поэтому поговорка имеет смысл, но те, кто не знаком с ней, просто заменили слово похожим, о котором они слышали, и вот так они взорвали гроб .

2. Язык и щека

Если вы говорите что-то шутливое или саркастическое, но говорите это серьезно, можно сказать, что вы иронизировали . Но убедитесь, что, если вы используете это выражение, вы твердо приставляете язык к щеке, потому что, если вы говорите язык и щека , как это делают многие люди, то вы просто перечисляете части тела.

Переключение «в» на «и» кажется довольно простой и незначительной ошибкой, но выражение имеет смысл только в том случае, если язык находится в щеке, поскольку это то, что люди физически делали, чтобы показать сарказм или юмор в своем утверждении. На самом деле, изначально это должно было показать презрение к другому человеку. Эта практика появляется в романе Тобиаса Смоллетта 1748 года «Приключения Родерика Рэндома» , где главный герой демонстрирует свое пренебрежение к трусливому пассажиру, «сунув язык в [свою] щеку, что так унижало его, что он почти не выругался». еще одна клятва вслух во время всего пути».

На протяжении десятилетий значение физического акта менялось, и к середине 19 века эта фраза вошла в различные стихотворения и романы с современным оттенком.

1. Для всех интенсивных целей

Мы закончим сегодняшний список, взглянув на выражение для всех намерений и целей , означающее « для всех практических целей », которое слишком часто неправильно используется для всех интенсивных целей .

Правильному выражению почти 500 лет, оно восходит к парламентскому акту в Великобритании, который дал королю Генриху VIII право толковать законы «во всех смыслах, конструкциях и целях». Похоже, британцам понравилось это высказывание, поэтому они продолжали использовать его, в основном в юридических документах, хотя по какой-то причине они отказались от части «конструкции». Затем, когда это выражение попало в Америку, оно было изменено еще раз на «для всех целей» вместо «для всех целей».

Вариант яичной кукурузы «для всех интенсивных целей» намного моложе этого, хотя самые ранние зарегистрированные примеры все еще относятся к 1870-м годам, так что это одна ошибка, которая существует уже некоторое время и, вероятно, не исчезнет в ближайшее время.