La colère est un puissant facteur de motivation dans la vie, même si elle est souvent utilisée sans pensée ni réflexion et, rétrospectivement, elle semble proche de l’ignorance. Rien ne combine mieux tous ces éléments que notre tendance en tant qu'espèce à renommer puérilement une chose si nous nous fâchons contre celui qui est le plus associé au nom d'origine, comme si cela pouvait transmettre un message politique à quelqu'un.
10. Le kiwi était autrefois une groseille chinoise.
Le kiwi est une friandise sucrée et piquante avec une chair vert vif distinctive qui le rend délicieux et attrayant. Ils sont si étroitement associés à la Nouvelle-Zélande que nous appelons même les Néo-Zélandais Kiwis.
Ce fruit est originaire de Chine et n'a été introduit en Nouvelle-Zélande qu'en 1904. A cette époque, on l'appelait groseille de Chine, et ce nom est resté avant 1959 , lorsque la Nouvelle-Zélande a officiellement changé le nom de ses exportations en kiwi.
Les efforts de la Nouvelle-Zélande pour exporter des kiwis ont commencé dans les années 1950 et, à cause de la guerre froide, le nom « groseille de Chine » n'était pas du tout populaire en Amérique. Même partie avec des groseilles à maquereau était mauvais. En fait, ils ont essayé de les appeler melons pendant un certain temps, sauf que les melons étaient soumis à des droits de douane élevés, ce qui était donc également une mauvaise idée. Le kiwi a été suggéré et, à en juger par la popularité actuelle de ce fruit, c'était un bon choix.
9. La choucroute est devenue chou libre en 1918.
Rien n’arrête la créativité humaine comme la guerre, semble-t-il, et nous y parviendrons bien assez tôt. Par exemple, la choucroute est si inextricablement liée à l’Allemagne que les Allemands étaient parfois appelés par dérision les Boches. Le nom choucroute signifie simplement « chou aigre », mais c’est l’un des aliments les plus étroitement associés à ce pays.
Lorsque la Première Guerre mondiale éclata, la culture allemande n’était plus considérée comme quelque chose qui pouvait être célébré en Amérique, et des efforts furent faits pour se débarrasser des références à tout ce qui était allemand aux États-Unis. La choucroute fut victime de ce mouvement, et certains la rebaptis un temps chou de la liberté .
Fabricants de choucroute Aux États-Unis, ils perdaient des sommes importantes sur leurs produits et appelaient ouvertement le gouvernement à l'aide dans la presse. Ils ont proposé de changer le nom pour plaire aux gens et ramener la choucroute à table.
8. Les frites sont devenues des frites pendant la guerre du Golfe.
L'un des cas les plus célèbres de renommage d'aliments en dépit d'une autre nation s'est produit pendant la guerre du Golfe et défaite Frites Liberté . En 2003, alors que l’Amérique se préparait à envahir l’Irak, tous ses alliés n’étaient pas prêts à une action militaire. La France, en particulier, s'est opposée à l'approche américaine.
Alors que beaucoup percevaient l'opposition de la France à la guerre comme une trahison, le sentiment anti-français grandit en Amérique, atteignant une tête violente et huileuse lorsqu'un propriétaire de restaurant V La Caroline du Nord a décidé de retirer les frites de son menu, du moins verbalement. Ils sont devenus Freedom Fries et cette décision a fait la une des journaux nationaux. Cela a même inspiré certains membres du Congrès à changer le nom des frites de la cafétéria du Capitole.
De son côté, la France a répondu en suggérant que le monde était occupé par quelque chose d'assez important et qu'ils n'avaient pas beaucoup de temps pour s'occuper de ce que les gens appellent les pommes de terre. Le fait que les frites ne soient même pas françaises, mais belges, est peut-être apparu ou non à cette époque.
7 L'Iran a transformé les pâtisseries danoises en roses de Mohammed
Vous savez qu'un aliment est véritablement lié aux personnes qui l'ont produit lorsqu'il n'est connu que par les noms de ces personnes. En fait, la nourriture danoise est peut-être la seule à laquelle cela s’applique. Tout le reste a tendance à utiliser au moins un autre mot. Café turc. Crème irlandaise. Pain français. Pas danois. Le nom ne dit rien sur ce que vous mangez, seulement sur sa provenance.
En 2006, les Danois ont fait face à une résistance en Iran après qu'un journal danois photos publiées Mahomet le prophète. Comme vous le savez, cela est strictement interdit dans la foi musulmane et certaines personnes le prennent très au sérieux. Ou aussi grave que vous le pensez, un changement dans le nom d’un produit de confiserie pourrait l’être.
Quoi qu'il en soit, le nom a été changé pendant un certain temps en "Roses du prophète Mahomet" . Pas aussi succinct que l’original, mais va définitivement à l’encontre de ce qui a offensé les gens en premier lieu. Le changement a été ordonné par le Syndicat iranien des confiseurs et a conduit certaines boulangeries à simplement supprimer le mot « danois » de leurs enseignes.
6. La côtelette de Kiev est devenue la côtelette de Kiev
Le poulet à la Kiev était un plat classique des restaurants qu'il est en fait assez rare de trouver sur les menus de nos jours car considéré comme un peu démodé, comme le Steak Diana ou le Poulet Cordon Bleu. Il s'agit simplement d'une poitrine de poulet aplatie, enrobée de quelque chose comme du beurre aux herbes, puis enrobée d'œuf et de chapelure avant de la faire frire. Mais c’est aussi assez controversé.
Le poulet Kiev est progressivement remplacé côtelette de Kiev . La différence ne réside pas dans la recette, mais seulement dans le nom. Kiev était le nom d’une ville ukrainienne lorsque le pays était sous domination soviétique. C'est aussi l'orthographe russe. Kiev est la façon dont les Ukrainiens la connaissent en Ukraine, et ils veulent que les gens l'appellent ainsi, et non comme ce que les Russes lui ont donné.
Le changement s’est produit lentement, mais la guerre de 2023 a intensifié les efforts des personnes soutenant l’Ukraine, à tel point que mêmebase surgelée versions du plat, qui portent désormais l'orthographe ukrainienne de Kiev.
5. Le café Americano en Russie transformé en café russe
Le café Americano est composé d'espresso et d'eau. Ce n’est pas un produit très révolutionnaire, mais les gens l’adorent et on le retrouve sur les menus du monde entier. Mais peut-être pas en Russie. En 2014, certains cafés du pays ont renommé le café Americano en café Rusano après que le Premier ministre russe ait plaisanté sur le fait que l'Americano était politiquement incorrect et qu'un homme politique arménien ait répondu en suggérant russe .
En 2014, la Russie était au milieu d’un autre conflit avec l’Ukraine, et ils n’étaient pas satisfaits de la position américaine, donc l’idée d’un Americano serait politiquement incorrecte. Même si le commentaire du russophone était un commentaire désinvolte de la part de politiciens, les gens l'ont pris suffisamment au sérieux pour que incluez-le dans le menu .
4. Le café grec est essentiellement du café turc avec un nom différent.
La Russie n’est en aucun cas le seul pays au monde à s’enthousiasmer pour son café international. La Grèce avait encore des décennies d’avance sur elle lorsqu’elle avait des différends politiques avec la Turquie.
Contrairement à certains de ces changements de nom, le café grec a survécu et si vous voyagez en Grèce aujourd'hui, vous pouvez toujours le trouver partout. Cependant, si vous allez dans de nombreux autres pays et commandez du café turc, vous remarquerez peut-être qu'il ressemble beaucoup au café grec. La raison en est évidemment que au même .
Le café turc est traditionnellement préparé dans des pots en cuivre avec du marc de café très fin et finit par être beaucoup plus épais que le café que vous obtenez chez Starbucks. Il est cependant très apprécié des amateurs de café, notamment en Grèce.
La Turquie a envahi Chypre en 1974 , et la Grèce, assez proche de Chypre, ne l'a pas accueilli favorablement. Alors, pour faire un pied de nez aux Turcs, comme disent les enfants, la Grèce a exclu la Turquie de son café et l'a renommé.
Si vous voyagez beaucoup en Europe, vous pouvez trouver la même boisson dans de nombreux pays où le nom a été changé, probablement pour la même raison : la Turquie a eu de nombreuses relations hostiles avec d'autres pays dans le passé. Café arménien, café bosniaque, café chypriote, il semblerait que tout ait commencé avec le café turc.
3. Des beignets de Berlin transformés en petits pains de Kitchener
Il existe une légende urbaine populaire selon laquelle le président John F. Kennedy a prononcé un discours dans lequel il a accidentellement... s'est appelé un beignet à la gelée . Souvent appelé le discours « ich bin ein Berliner », il a été suggéré que la traduction serait « Je suis un beignet à la gelée » parce qu'un Berlinois est en fait une sorte de beignet, bien que Kennedy essaie de dire qu'il est un Berlinois ou un citoyen. de Berlin. Berlin.
Cette histoire est fausse et tout le monde en Allemagne aurait parfaitement compris les paroles de Kennedy, comme il le souhaitait. Cependant, il est vrai qu’il existe une sorte de beignet appelé Berliner. Et puis il n’y eut aucun signe pendant un certain temps.
Les Berlinois n’ont jamais été très populaires en Amérique du Nord, peut-être parce qu’on les appelait déjà des beignets à la gelée. Mais en Australie notamment, ils étaient bien connus avant la Première Guerre mondiale. Tout comme la guerre a détourné les Américains de la choucroute, elle a détourné les Australiens. beignets berlinois . À l’époque, certaines parties de l’Australie avaient de fortes racines allemandes, le berlinois est donc devenu courant. Mais en raison du sentiment anti-allemand lié à la guerre, il reçut un nouveau nom : Chignon de Kitchener .
Lord Kitchener était un célèbre maréchal britannique et également secrétaire d'État à la guerre au début de la Première Guerre mondiale, ce qui en faisait fondamentalement l'antithèse de tout Allemand. C’était le nom le moins germanique qu’une pâtisserie puisse recevoir.
Le Canada a fait des choses très similaires pendant la guerre. Il y avait une ville en Ontario, peuplée principalement d'Allemands, connue sous le nom de Berlin. En 1916, pour prendre ses distances avec la guerre, la ville est renommé Kitchener , et conserve toujours ce nom.
2. Les hamburgers sont devenus des sandwichs de liberté pendant la Première Guerre mondiale
Historiquement et gastronomiquement, les Allemands ne peuvent pas faire de pause. Après la perte de la choucroute et des Berlinois, l'une des rares choses qui restaient aux Allemands, même si ce n'était peut-être pas allemand, était le hamburger.
Une fois de plus, pendant la Première Guerre mondiale, alors que l’Amérique s’opposait avec véhémence à tout ce qui était allemand, un élément essentiel de l’industrie de la restauration rapide a été renversé. Vous voyez, les hamburgers tirent leur nom de Hambourg, en Allemagne. Le concept de hacher la viande avec quelques assaisonnements y est devenu célèbre. Le résultat fut une côtelette de viande appelée Steak de Hambourg , qui était populaire mais cher. Mais ce n'était pas un hamburger, c'était juste de la viande.
Le concept du steak de Hambourg est arrivé en Amérique avec des immigrants allemands bien avant la guerre, et un innovateur inconnu a eu l'idée de le rendre plus facile à manger en le mettant sur du pain. Il a donc probablement été inventé en Amérique en utilisant un concept allemand.
Quelle que soit la véritable origine du hamburger, pendant la guerre, le nom de certains d'entre eux était trop allemand , et conformément au concept peu créatif de renommer à l'époque, quelqu'un a proposé sandwichs liberté . Nous pouvons tous être reconnaissants que le nom ne soit pas resté.
1. Poutine a été renommé en raison de la guerre russo-ukrainienne
Parfois, il faut vraiment tendre la main pour donner un sens à ces changements de nom, et ce fut le cas en 2022 lorsqu'un restaurant de Québec a décidé de renommer la poutine par excellence de la malbouffe canadienne. La poutine, si vous ne le savez pas, est constituée de frites garnies de fromage en grains et de sauce piquante. C'est un aliment de base dans les restaurants partout au Canada et peut être préparé dans d'innombrables variantes, allant des oignons frits au porc effiloché et à la poitrine.
À la suite de la guerre de la Russie contre l'Ukraine en 2022, un restaurateur montréalais du nom de Laurent Proulx, dont le restaurant affirme que en 1964 il a préparé la première poutine au monde, renommé le plat extrêmement peu créatif " sauce au fromage avec du fromage grillé "
Qu’est-ce que tout cela a à voir avec la guerre en Ukraine ? Alors qu'une grande partie du monde anglais prononce la poutine comme « poo teen », ce n'est pas ainsi qu'on la prononce en français. Il se prononce plus près de « puh tin », c'est ainsi que l'on prononce le nom de Vladimir Poutine en français.
Afficher les commentaires