10 najbardziej irytujących słów

Język rosyjski jest wspaniały i potężny, jest w nim wiele słów i zwrotów, które po usłyszeniu chcesz wziąć i dać mówiącemu podręcznik do języka rosyjskiego.

Usiądź wygodnie, napij się czegoś uspokajającego, bo temat naszego artykułu – top 10 najbardziej irytujących słów i wyrażeń – może zirytować Cię bardziej niż dźwięk żelaza o szkło.

Wybór opiera się na opiniach użytkowników najpopularniejszych forów rozrywkowych.

10. Słyszałem cię

Co to zdanie ma oznaczać? Że któryś z rozmówców nie ma problemu ze słuchem? Albo raczej, że usłyszał, co mu powiedziano, i natychmiast to zignorował.

W rzeczywistości rosyjskie wyrażenie „Słyszałem cię” jest kopią angielskiego „Got it!” ("Zrozumiany!"). W języku angielskim wyrażenie to oznacza, że mówca wysłuchał i zrozumiał rozmówcę, ale samodzielnie wyciągnie wnioski z tego, co zostało powiedziane.

Język rosyjski jest bardziej emocjonalny niż angielski, dlatego zamiast pozbawionego znaczenia „słyszałem cię” lepiej użyć innego wyrażenia, które pokaże Twoje zaangażowanie w dialog. Na przykład „całkowicie się z tobą zgadzam” lub „rozumiem cię”.

9. Mężczyzna/kobieta w znaczeniu „mężczyzna/kobieta”

Na Rusi chłopów tradycyjnie nazywano mużikami, ale obecnie słowo to może oznaczać zarówno mężczyznę (w tym męża lub kochanka), jak i osobę niegrzeczną, niemiłą. A kobieta, w potocznym języku, to kobieta.

W XVIII wieku określenia „mężczyzna” i „kobieta” zaczęto nawet używać w inwentarzach majątkowych i spisach ludności. Było to krótsze niż użycie terminu „dusza męska” lub „dusza żeńska”.

Po rewolucji 1917 roku modne stało się szczycenie się wspólnym, „chłopskim” pochodzeniem. Mężczyzn należących do klasy robotniczo-chłopskiej skontrastowano z „trutniami” burżuazji i otworzyły się przed nimi dobre perspektywy zawodowe. Idiomy takie jak „prawdziwy mężczyzna” pojawiły się na początku XX wieku.

Ale to nie jest początek XX wieku. A jeśli nie chcesz urazić swojego rozmówcy lub rozmówcy, lepiej nie używać tych potocznych nazw, od dawna zastąpiono je słowami „mężczyzna” i „kobieta”. Lub „Pan” i „Pani”, jeśli naprawdę chcesz „otrząsnąć się z dawnych czasów”.

8. Odrzuć pytanie

Kiedy używasz tego wyrażenia, w Twojej głowie pojawia się nieprzyjemny obraz rozmówcy kaszlącego wprost na Ciebie, prawda? A w kontekście pandemii koronowirusa brzmi to nawet jak kpina.

Korzenie tego wyrażenia sięgają szalonych lat 90., kiedy w półkryminalnym środowisku „nowych rosyjskich” biznesmenów powstał własny żargon, który na krótki czas przeniósł się do Runetu. Na szczęście „kaszel z pytaniem” odchodzi już w przeszłość i rzadko jest używany w rozmowach.

7. Mały człowiek

450dfkg0

To słowo od razu pokazuje nieco pogardliwy stosunek do rozmówcy. W końcu nawet nie uważają go za osobę pełnowymiarową.

Czasami używa się zdrobniałego przyrostka (denyuzhka, pyszne, mały człowiek), aby podkreślić serdeczne, dobroduszne podejście do omawianego przedmiotu lub tematu.

Jeśli jesteś w domu i jesteś otoczony najbliższymi ludźmi, eksperymentowanie z drobnym przyrostkiem nie jest zabronione. Ale w pracy, a nawet podczas osobistych rozmów ze znajomymi, lepiej nie ryzykować. Nigdy nie wiesz, jak mały człowiek zareaguje na Twoje delikatne traktowanie.

6. Krzyk oznaczający „śmiech”

Użycie słowa „krzyczeć” w znaczeniu „śmiech” pojawiło się jeszcze przed Runetem. W latach 90. XX w. w Omsku powszechne było określenie „chodźmy i bawmy się”, czyli „chodźmy i bawmy się”.

Oczywiście, śmiejąc się, można głośno krzyczeć z nadmiaru emocji, ale dla większości rozmówców słowo „krzyczeć” kojarzy się ze strachem, bólem lub innym nieprzyjemnym uczuciem, ale wcale nie z zabawą.

5. Ekstremalny w znaczeniu „ostatni”

Jest to jedno z najbardziej irytujących słów w języku rosyjskim, jeśli jest używane niewłaściwie. Początkowo korzystali z niego ludzie, których zawód wiąże się z dużym ryzykiem dla zdrowia – piloci, wspinacze itp. Dla nich ostatni raz mógł być tak naprawdę ostatnim.

Jeśli jednak jesteś pracownikiem biurowym lub przedstawicielem innego całkowicie bezpiecznego zawodu, to dlaczego miałbyś bać się „ostatniego razu”?

Niektórzy filolodzy tłumaczą przesądny strach przed słowem „ostatni” w życiu codziennym także tym, że przymiotnik ten ma negatywną konotację, czyli „najgorszy z rzędu”.

Ale wszyscy eksperci języka rosyjskiego zgadzają się, że zastąpienie słowa „ostatni” słowem „ekstremalny” jest rażącym błędem, którego nie powinna popełniać dobrze wychowana osoba.

4. Bardzo urocze

To irytujące wyrażenie jest przykładem nieprawidłowego użycia przymiotnika w stopniu najwyższym. Powiedzieć „bardzo piękne” to jak powiedzieć „masło”.

3. Cebula w znaczeniu „wizerunku”

Słowo „wygląd”, które przeszło do języka rosyjskiego z angielskiego, od razu nasuwa skojarzenia z osobą, która zamiast ubrania założyła gigantyczną cebulę. Albo podniósł łuk i teraz z jakiegoś powodu bawi się w Robin Hooda.

Jeśli twoja rozmowa nie ogranicza się do kilku sekund, podczas których musisz mieć czas na wyrzucenie „masz modny wygląd”, nie bądź leniwy, używając słów bardziej znanych rosyjskiemu uchu - „strój” , "obraz".

2. Smaczny w znaczeniu „dobry, interesujący”

Pyszna muzyka, pyszne kino, a nawet smaczna książka raczej nie staną się apetyczną przekąską na Twoim stole.

Jednak użycie słowa „pyszne” w odniesieniu do artykułów nieżywnościowych nie jest błędem językowym, wszystko zależy wyłącznie od percepcji. To wyrażenie złości wielu ludzi, ale ludziom zmysłowym nawet się podoba. Przecież oni, miłośnicy dotykania, dotykania i smakowania, porównują wszystko ze swoim cielesnym doświadczeniem.

1. Luksus

Zastanawiam się, co, drodzy czytelnicy, jako pierwsze przychodzi wam na myśl, gdy słyszycie słowo „luksus”? Z jakiegoś powodu wyobrażam sobie dom z mnóstwem tandetnych sztukaterii, złotą toaletą lub najnowszym iPhonem na kredyt.

W dosłownym tłumaczeniu z angielskiego luksus to bogactwo, luksus i przepych. Ale w Rosji luksus to nie tylko bogactwo, ale coś na pokaz. To słowo jest irytujące ze względu na swoją obcość i często jest używane w mowie potocznej nie na miejscu, tylko po to, aby popisać się przed rozmówcą.